Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sur Bikkurim 1:4

אֵלּוּ מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, הַגֵּר מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא, שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבוֹתֵינוּ לָתֵת לָנוּ (דברים כו). וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל, מֵבִיא וְקוֹרֵא. וּכְשֶׁהוּא מִתְפַּלֵּל בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹת יִשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁהוּא בְבֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם. וְאִם הָיְתָה אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל, אוֹמֵר, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ:

Ces gens apportent, mais ne récitent pas: le converti apporte mais ne récite pas, car il est incapable de dire [dans la récitation biblique] «[la terre] que Dieu a juré à nos pères de nous donner». Et si sa mère était d'Israël, il apporte et récite. Et quand il prie par lui-même, il dit [à la place de "le Dieu de nos pères"] "le Dieu des pères d'Israël". Et quand il est dans la synagogue, il dit «le Dieu de vos pères». Et si sa mère était d'Israël, il dit «le Dieu de nos pères».

Explorez quoting%20commentary sur Bikkurim 1:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant